——在全国翻译专业资格(水平)考试七个语种专家委员会换届大会上的讲话
翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点,在过去的七年里,沈阳翻译公司翻译资格考试工作进展顺利,取得了良好的效果。
一、明确考试设立的目的与重大意义,确保考试各语种专家委员会的权威性
国家人社部委托中国外文局负责实施与管理的全国翻译专业资格(水平)考试,是一项国家级的职业资格考试,是在全国范围实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。沈阳翻译公司考试设立的目的是为适应市场经济和我国加入世贸组织的需要,加强我国翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放和国际交流与合作服务。
专家委员会,肩负着制定国家级人才评价标准的重大职责。为保证翻译资格考试的高水准和权威性,本着“业内权威、成就突出、治学严谨、作风正派、善于合作”的原则,中国外文局聘请了具有较高翻译理论水平和丰富翻译实践经验,并热心翻译考试工作的资深专家组成各语种专家委员会。委员会的顾问和委员来自不同专业领域、不同地区,有较强的代表性。
目前,翻译资格考试已成立有英、法、日、俄、德、西、阿7个语种专家委员会。其中,英语专家委员会成立于2003年7月,并于2005年9月进行了换届;法语和日语专家委员会成立于2004年5月;俄、德、西班牙、阿拉伯语四个语种专家委员会成立于2005年6月。上述7个语种专家委员会在2007年7月进行了统一换届,2007年换届后的专家委员会共有12位顾问和127位委员。三年来,专家们在翻译资格考试大纲拟定、命题、阅卷等方面做了大量工作,为沈阳翻译考试的成功实施做出了重要贡献。本次换届后的全国翻译专业资格(水平)考试网 专家委员会共有28位顾问和129位委员。